Sublime
An inspiration engine for ideas
проводивший очень покойную жизнь, потому что лицо его глядело какою-то пухлою полнотою, а желтоватый цвет кожи и маленькие глаза показывали, что он знал слишком хорошо, что такое пуховики и перины.
Николай Васильевич Гоголь • Мертвые души (Том первый) (Russian Edition)
большой ли подлец их хозяин; на что половой, по обыкновению, отвечал: «О, большой, сударь, мошенник».
Ни колай Васильевич Гоголь • Мертвые души (Том первый) (Russian Edition)
Sergei Ivanovich, who knew like no one else how to add some Attic salt8 to the end of a most abstract and serious discussion
Leo Tolstoy • Anna Karenina (Penguin Classics)

Ничего не было в нем ровно: ни злодейского, ни доброго, и что-то страшное являлось в сем отсутствии всего.
Николай Васильевич Гоголь • Мертвые души (Том первый) (Russian Edition)
Shvarts’s face with its British-style mustachios and the slender figure he cut in his coattails had, as ever, an elegant solemnity, and this solemnity, always at odds with his playful spirit, here was rather piquant. Or so it seemed to Pyotr Ivanovich.
Leo Tolstoy • The Death of Ivan Ilych (The Art of the Novella)
его кабинете всегда лежала какая-то книжка, заложенная закладкою на четырнадцатой странице, которую он постоянно читал уже два года.