Dr. Chi-Hua Wang
@chihuawang
Dr. Chi-Hua Wang
@chihuawang

的確,要Prioritize Sleep 相當重要!一個困難點,就是大腦醒得早,但身體還很累.
Using perspective as a form of framing makes a great deal of sense. It shapes how we see the world and how we interpret events. Take probabilistic events as an example: different schools of thought define and quantify probability in different ways, which leads to different expected values, different ways of measuring uncertainty, and consequently
... See morePerspective has two definitions. Context: a sense of the larger picture of the world, not just what is immediately in front of us Framing: an individual’s unique way of looking at the world, a way that interprets its events
Using perspective as a form of framing makes a great deal of sense. It shapes how we see the world and how we interpret events. Take probabilistic events as an example: different schools of thought define and quantify probability in different ways, which leads to different expected values, different ways of measuring uncertainty, and consequently very different decisions under uncertainty.
今天在想一件事:習慣、任務、日課到底差在哪裡?
這念頭是被朋友啟樺一句話喚起的。
他說:
「我們這種做知識工作的人,要把一些事當作「日課」來做。
不管你今天心情好還是壞,都要做。
就像和尚念經,不管上課、午課、晚課固定都要念。」
這概念挺有意思的!
因為我過去的確把很多事當成「有空才做」、「想做才做」。
但真的想進步,好 像不能只靠心情來決定要不要行動。
▋所以,我開始拆解這 3 個詞到底差在哪
1. 任務
對我來說,任務就是某個情境裡「不得不做」的事。
比如辦公室要交月報、開會、回信,家裡要洗衣服、拖地、倒垃圾。
這些事通常是環境要求你做,不做就出事。
2. 習慣
它比較像是自己養成的一種自動模式。
多半是因為你覺得做了對你有好處,才會一直做下去。
像是運動、閱讀、寫日記、早睡這些。
但也有反面例子,像抽菸、滑手機...那
... See more要Work還是要Play?
Rosa tells me of a word in Russian, быт, pronounced bytʹ. The Internet translates it as “everyday life”, but it really means something more melancholy, the drudgey underbelly of existence. It means the mundane in opposition to the spiritual; the things that we actually spend most of our time doing; washing up, sweeping dried bits of food and fluff
... See more俄語的To be是每天的生活,是如何活著
無喜無悲的英文翻譯