PROJECT TCHAD
La question qui se pose est la suivante : peut-on
dissocier la littérature de la culture ? La culture du concept
de l’identité ? L’identité du concept de la nation ?
À la lumière de l’histoire de la littérature écrite
africaine en langues européennes (français, anglais,
portugais), la littérature semble être une transcription ou
une réécriture des... See more
dissocier la littérature de la culture ? La culture du concept
de l’identité ? L’identité du concept de la nation ?
À la lumière de l’histoire de la littérature écrite
africaine en langues européennes (français, anglais,
portugais), la littérature semble être une transcription ou
une réécriture des... See more
LITERA Reader
Cependant, des écoles et des universités en
langue arabe existent. Mais au niveau des intellectuels, la
langue arabe connaît beaucoup de difficultés qui
pourraient expliquer le manque de visibilité d’une
production littéraire arabophone. Il faut d’abord
désacraliser la langue arabe, la débarrasser de son manteau
religieux et en faire la langue du... See more
langue arabe existent. Mais au niveau des intellectuels, la
langue arabe connaît beaucoup de difficultés qui
pourraient expliquer le manque de visibilité d’une
production littéraire arabophone. Il faut d’abord
désacraliser la langue arabe, la débarrasser de son manteau
religieux et en faire la langue du... See more
LITERA Reader
Avant l’avènement de la langue française et son
développement puis son rayonnement qui l’ont conduite à
devenir la première langue officielle et la première langue
de l’écrit, la langue arabe était enseignée, uniquement dans
la région du Nord, dans les madrasas (école en arabe) pour
former
des
élèves
musulmans.
L’arabe,
langue
vernaculaire, comme... See more
développement puis son rayonnement qui l’ont conduite à
devenir la première langue officielle et la première langue
de l’écrit, la langue arabe était enseignée, uniquement dans
la région du Nord, dans les madrasas (école en arabe) pour
former
des
élèves
musulmans.
L’arabe,
langue
vernaculaire, comme... See more
LITERA Reader
. Tout en tenant compte du contexte multi-culturel local, le syst è me éducatif et pédagogique tchadien restera tr è s proche et influencé par son mod è le fran ç ais, m ê me apr è s l av è nement de l arabe comme deuxi è me langue officielle. Au Tchad, comme ailleurs, l école contribue à la construction de la nation. Mais le syst è me... See more
La diffusion du français au Tchad
Tchad projekt
À son indépendance, en 1960, le Tchad, avec plus de 100 groupes ethnolinguistiques, choisit le fran ç ais comme langue officielle. L arabe devient la deuxi è me langue officielle en 1983 apr è s un long processus de revendications politico-militaires. Le bilinguisme arabe-fran ç ais constitue alors explicitement l un des maillons essentiels du... See more
La diffusion du français au Tchad
Tchad projekt
Apr è s avoir retenu la langue fran ç aise comme unique langue officielle, le Tchad, à l instar de la Mauritanie, a choisi de proclamer la co-officialité du fran ç ais et de l arabe en 1978
La diffusion du français au Tchad
Tchad projekt
Le Tchad appartient aujourd hui à la fois aux espaces arabophone et francophone, la diversité de ses populations lui imprimant une complexité linguistique plus grande. Indiscutablement arabophone, le Tchad reste sous influence francophone, à l instar de ses voisins africains ancienne-ment colonisés par la France. Cette derni è re y a laissé des... See more
La diffusion du français au Tchad
Tchad projekt
Ideas related to this collection