
Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)

Do not revile those [beings] whom they invoke instead of God, lest they, in their hostility, revile God and out of ignorance.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
everything that is in the heavens and on the earth belongs to God.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
To every one of you We have ordained a law and a way, and had God so willed, He would have made you all a single community, but He did not so will, in order that He might try you by what He has given you.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
No one to whom God has given the Scriptures and on whom He has bestowed wisdom and prophethood would say to men, ‘Worship me instead of God.’ [He would say rather], ‘Be devoted servants of God, for you have taught and studied the Scriptures.’
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
Men are protectors of women, because God has made some of them excel others and because they spend their wealth on them. So virtuous women are obedient and guard in the husband’s absence what God would have them guard. As for those from whom you apprehend infidelity, admonish them, then refuse to share their beds, and finally hit them [lightly].a T
... See moreMaulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
poverty and commands you to do foul deeds. But God promises His forgiveness and His bounty. God is bountiful and all knowing.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
This Quran is not such as could have been produced by anyone but God. It fulfills that [the predictions] which came before it and gives a fuller explanation of the [earlier] Revelations. There is no doubt about it: it is from the Lord of the Universe.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
The God-fearing are not in any way held accountable for the wrongdoers; their only duty is to remind them, so that they may fear God.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
We caused Jesus, son of Mary to follow in their footsteps, fulfilling what had been revealed before him in the Torah. We gave him the Gospel, which contained guidance and light, fulfilling what was revealed before it in the Torah: a guide and an admonition to the God-fearing.